福州哪里有美国快乐玛丽怎么样专卖店

该楼层疑似违规已被系统折叠 

福州人不要放弃自己语言文化有些吧里的福州人竟然以为自己城市不讲本地话畅通无阻,来标榜自己先进现代化这会让闽南人更不认可甚至更瞧不起,福州人只要坚定传承自己文化语言开拓进取就一定能赢得尊重


}

该楼层疑似违规已被系统折叠 

海峽都市报讯(记者 高欣) “锅边、鱼丸、肉燕……这些地道的福州小吃你知道用英文怎么说吗?看看这张英文菜单吧学会了,明天就教你嘚英文老师去!”近日人在美国纽约的网友“@_林蜜蜂”,把纽约唐人街一家福州小吃店的英文菜单拍下传到微博上,引起热议

  囿网友感叹,“这张英文菜单让自己长见识了”还有一些网友表示,“福州元素”在唐人街随处可见他们把在唐人街拍到的“福州元素”传上微博,掀起一阵大洋彼岸的“福州风”

  一张菜单教会你用英文点“扁肉”

  “@_林蜜蜂”在微博上晒的这张英文菜单里,店家把福州小吃叫做“家乡小点”其中,扁肉被翻译成“FuchowWontonSoup”;肉燕被翻译成“FuchowDumplingSoup”;虾饼被翻译成“Fried ShrimpCake”……

  见到这张菜单不少网友感叹“长见识了”。不过也有眼尖的网友发现,菜单里一些翻译不妥例如,网友“@Su?per喵星人黄小M”就认为菜单不应该“把‘蒸饺’譯成水饺,把‘肉燕’译成饺子汤”

  昨日,记者通过微博联系到了“@_林蜜蜂”。他介绍自己是地道的福州人,8年前到纽约留学目前在纽约工作。“在纽约唐人街有好几家福州小吃店。一位国内的朋友问福州小吃在美国是怎么翻译的,于是我拍下了菜单发箌微博上。”“@_林蜜蜂”介绍在纽约唐人街,福州小吃随处可见颇受欢迎。


}

我要回帖

更多关于 美国快乐玛丽怎么样 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信